
Mito n.º 3: ¿Intérpretes? No, gracias. Son muy caros
¿Intérpretes? No, gracias. Son muy caros.
Este es otro de los mitos sobre los intérpretes de conferencias. ¿Qué pasaría si te dijese que, en realidad, es un servicio que, para todo lo que ofrece, todavía sale barato?

Mito n.º 2: ¿Intérpretes? No, gracias.
¿Intérpretes? No, gracias. Los ponentes ya hablan inglés.
Este es uno de los mitos sobre el papel de los intérpretes de conferencia. ¿Qué pasaría si te dijese que, además de traducir simultáneamente, podemos hacer 3 cosas más que te beneficiarían a ti?

Mito n.º 1: ¿Intérpretes? No, gracias.
¿Intérpretes? No, gracias. Todo el mundo entiende el inglés.
Este es uno de los mitos sobre el papel de los intérpretes de conferencia. ¿Qué pasaría si te dijese que, además de traducir simultáneamente, podemos hacer 3 cosas más que te beneficiarían a ti?

Querido espacio de no separación…
Cómo evitar que las cifras y los símbolos que las acompañan acaben en filas distintas.
Estos son los comandos del teclado que debemos utilizar para cumplir con las normas de escritura de cifras y símbolos según el Diccionario panhispánico de dudas.

Técnicas de especialización en la traducción e interpretación
Cómo especializarse en la traducción de textos sobre nutrición.
Aquí comparto una de las técnicas que más utilizo para aprovechar el temario de la carrera de nutrición para mis proyectos de traducción e interpretación: estudiar siempre con la herramienta de gestión de glosarios abierta.

¿Qué es y para qué sirve una traductora-nutricionista-intérprete?
Traductora-nutricionista: un perfil de gran valor e interés para las empresas del sector de la nutrición, la salud y la alimentación.